2016. augusztus 2.

Die verheimlichte Abstammung


Schließlich haben wir es!
Nach langen Jahren der Arbeit, die selbstlos Freunde halfen, Fremden und vor allem Kistarcsai Kulturverein / KIKE / die schließlich finanzielle Unterstützung für Romane in deutscher Sprache in Deutschland Tredition Aufzeichnungen veröffentlicht hat. Ich sollte Murányi Ildikó erwähnen, die die Übersetzung tat. Daniela Hubrich, die überprüft und korrigiert, Aux Eliza, die durch das Cover-Bild buchen, edel Esterhazy Emőke, der zusammen war, mir zu helfen, Angelika Fleckenstein Autor des Buches Editor, der schließlich Formen erteilt werden können, und die Annahme von Treditionnál für die Übersetzung angeordnet.
Vielen Dank!
https://tredition.de/autoren/jozsef-budai-15298/die-verheimlichte-abstammung-paperback-45609/facebook.com

Hú mennyi idő telt el azóta, mikor " Eltitkolt származás" megjelent. 2009-ez írtunk akkor.

Most 2016 van. Anyagi okokból a regény második kötete E- könyvként elérhető csak. No de sebaj, úgy is digitalizálódik a világ, így az irodalom is.

https://bookline.hu/search/search!execute.action?inner=true&searchfield=Eltitkolt+sz%C3%A1rmaz%C3%A1s&tabname=konyv

2016. július 21.

Regényeim a Bookline könyvterjesztőnél minden megoldásban elérhetőek! Papíralapú könyvként előjegyezhető. E- könyvként azonnal megvásárolhatók.  https://bookline.hu/search/search.action?inner=true&searchfield=Eltitkolt+sz%C3%A1rmaz%C3%A1s&tab=bookline.hu%2Fbook&_ga=1.216810006.1026529871.1461520790

2016. június 5.

" Eltitkolt származás II. rész

Az " Eltitkolt származás" című regényem II. rész elérhető a Digibook- kiadónál. http://digi-book.hu/Budai-Jozsef-Eltitkolt-szarmazas-II--EPUB

2015. április 12.

"Die verheimlichte (vertuschte) Abstammung"

„ Die verheimlichte (vertuschte) Abstammung” Meine Empfehlung als Vorwort: Nach ungefähren Schaetzungen leben mehr als ANDERTHALB MILLIONEN Menschen in Europa, die nach dem II. Weltkrieg und ummitelbar danach geboren wurden, dessen Vater deutscher Abstammung waren. Kinder von Frankreich bis Norwegen, überall wo Nazis Stiefel erschienen waren. Heute sind diese Kinder Omas und Opas. Es kommt noch immer vor, dass ihre Geheimnisse überraschend gelüftet werden. Der Grund kann ein blosser Zufall sein – aber, es kann auch sein, daß die Mutter diese Belastung in ihrer tiefsten Seele nicht mehr ertragen kann. Plötzlich vertraut sie alles aus ihrer Vergangenheit ihren Kindern an. Können solche Geschehen verziehen werden? Ist es besser, diese Geheimnisse zu erdulden und bis in alle Ewigkeit stumm zu bleiben, oder sollte man diese Seelentötende Stille brechen? Ich erzähle einen Fall, der sich in Ungarn ereignet hat. Es ist die Geschichte meiner eigenen Familie. Wenn meine Story Ähnlichkeiten mit anderen aufweist, ist es purer Zufall. In Norwegen gibt es etliche tausende Kinder mit deutscher Abstammung, aber in Ungarn wegen der damaligen politischen Lage noch um ein vielfaches mehr. Ich möchte mich dafür entschuldigen, wenn ich schon verheilte Narben wieder ungewollt aufreisse. Vielleicht werden Verzweiflungen auftreten, aber wir müssen daran glauben, dass Unser göttlicher Ursprung uns zur Vergebung und seelischen Ruhe führen kann! Wie man weiss,sind seine Wege unergründlich. Jozsef Budai

2011. december 27.

Jozsef Budai

Jozsef Budai: - Google Eszköztárral küldve

2011. december 25.

Gyermekkorom karácsonya

Gyermekkorom karácsonya.
Hajnali fél öt volt, mikor a nagymamám átjött hozzánk a szobába, ahol az unokatestvéremmel aludtunk. Nehezen kászálódtunk ki a jó meleg dunyha alól, és a jéghidegre hült szobában gyorsan öltözködtünk. Az apró ablaküvegen jégvirágok csillogtak a petróleumlámpa fényében, amit a nagyi az ébresztéskor behozott és az asztalra állított. Félig elkészült öltözetben futottunk át a konyhába, ahol már jó meleg volt, és az égő fahasábok pattogva égtek a masinában. A platnyin már a frissen főzött hársvirág tea gőzölgött. Amíg mi az öltözködés befejezésével bíbelődtünk, a nagyi egy egy bögre teát öntött, amibe kevés rumot is löttyintett mindkettőnknek.
Így kicsit jobban melegít.- dünnyögte csak úgy magának, miközben a kezünkbe nyomta a teli csészéket.
-Fújjátok, mert leégeti a szőrt a torkotokon! -mosolyodott el, és mindkettőnk buksiját szeretettel megsimogatta. Behörpölve a teát a fejünkre húzott báránybőr kucsmában léptünk ki a konyhából az udvarra, ahol megcsikordult a hó a bakancsunk talpa alatt.
Gyors léptekkel siettünk a templom felé, a derékmagasságúra felhányt hóval övezett járdán. A gazdák mindenhol járható ösvényeket vágtak az éjjel esett hóba. Karácsony előtti utolsó napok egyike volt az adventi héten. A forró rumos tea belülről melegített, de arcunkat pirosra csípte a hideg.
A templomnál már az unokatesóm ment elől fel a nyikorgó falépcsőkön a toronyba, ő jobban ismerte a járást,- én csak vendégségben voltam náluk. Botladozva botorkáltam mögötte, a korlátba kapaszkodva, míg ő magabiztosan haladt a harangállványok alatti szintig, ahol is a harang kötelek lógtak. A toronyóra szerint még kicsit várni kellett, míg harangozni kezdtünk. A fülsértő harangzúgásra denevérek hada röppent fel és csapkodó szárnyakkal menekült távolabbra a templompadlás felé.
A későbbi beharangozást követően rohantunk le a templomba, ahol is a sekrestyében magunkra rángattuk a ministráns inget és a már felöltözött pappal az oltárhoz vonultunk.
Unokatesóm a misekönyvet cipelve ment fel az oltárhoz a misézővel, és elhelyezte ott az ünnepi karácsonyi hímzett oltárterítőn. Én inkább csak statisztáltam, mivel nem tudtam mit is kell tenni, de a tesóm bökdösése és lökdösése mutatott irányt a tevékenységemnek. A szövegeket is csak motyogással kísértem, mert nem ismertem azokat. A templomban csak néhány öregasszony üldögélt a padokban a hajnali pásztorok miséjén. Amikor a karácsonyi dalokat énekeltük, azok gyönyörűen csengtek a templom hatalmas terében.
Minden olyan szép volt. Most visszatekintve az időben, mintha álmomban történt volna. A karácsony gyermekkorom varázslatos szép emléke szívemben élő örök csodaként él, amíg csak élek. A hatalmas fenyőfákkal díszített templom, a betlehemi jászolban fekvő Jézuskával, mint kép jelenik meg a szemem előtt, ha felidézem. Gyermekkorom karácsonya maradj még sokáig!